طنز هفتگی پیوندها نقد خوانندگان کافه‌وا؟ هنری روان‌شناسی کودک عمومی داستان شعر صفحه اصلی
پنج‌شنبه 4 اسفند 1390

رضی هيرمندی خبر داد؛
ترجمه‌‌ی دومین مجموعه‌شعر بعد از مرگ سیلوراستاین به پایان رسید
شل سیلورستاینهزارکتاب: رضی هیرمندی از اتمام ترجمه‌ی دومین مجموعه‌شعر سیلوراستاین که بعد از مرگش منتشر شده است، خبر داد.
رضی هیرمندی، نویسنده و مترجم، گفت: «چند ماهی‌ست که مشغول ترجمه‌ی آخرین اثر منتشر شده از سیلوراستاین هستم. سیلوراستاین 3 مجموعه‌شعر داشت که آن‌ها را در زمان حیاتش منتشر کرد و من هم این 3 مجموعه را با نام‌های ‌آن‌جا که پیاده‌رو پایان می‌یابد‌، ‌چراغی زیر شیروانی‌ و ‌سقوط به بالا‌ ترجمه کردم. بعد از ‌سقوط به بالا ‌سیلوراستاین دیگر مجموعه‌شعری منتشر نکرد تا در سال 1999 بر اثر سکته‌ی قلبی از دنیا رفت.»
او افزود: «بازماندگان سیلوراستاین سال‌ها بعد از مرگش، مجموعه‌شعر دیگری از او منتشر کردند که من سریعا آن‌را تهیه کردم. این کتاب که Runny Babit نام داشت از آن دست کتاب‌هایی بود که اصطلاحاً به آن‌ها ترجمه‌ناپذیر می‌گوییم. چون تماما بر‌اساس بازی‌های زبانی سروده شده بود. به عنوان مثال همین عنوان کتاب باید Bunny Rabit باشد که با جابه‌جایی دو حرف R و B به این شکل درآمده است.»
این مترجم گفت: «به این ترتیب به سمت ترجمه‌ی این مجموعه نرفتم و فکر کردم که مجموعه‌‌شعرهای سیلوراستاین دیگر تمام شده است. تا این‌که مدتی‌قبل انتشارات هارپر کالیز که از معروف‌ترین ناشر‌های آمریکا و جهان است، مجموعه‌شعر جدیدی از او را راهی بازار نشر کرد که در جست‌و‌جوهای اینترنتی‌ام متوجه شدم،‌ این مجموعه هم توسط بازماندگان سیلوراستاین و از میان انبوهی از شعرهایش منتشر شده است.»
هیرمندی در ادامه گفت: «این‌بار به سراغ ترجمه‌ی این کتاب رفتم. اگر کسی خبر مرگ سیلوراستاین را نشنیده باشد، فکر می‌کند خودش بر همه‌ی مراحل چاپ این کتاب نظارت داشته است. من هم سعی کردم با تجربه‌ای که از بازگردانی آن 3 مجموعه قبلی به دست آوردم، این کتاب را ترجمه کنم که این کار را انجام داده و در حال حاضر هم مشغول ویرایش و تصحیح نهایی ترجمه‌ی شعرها هستم.»
مترجم کتاب ‌گربه با کلاه‌ گفت: «این کتاب با عنوان Every Thing On It دومین مجموعه‌شعر بعد از مرگ سیلوراستاین و پنجمین مجموعه‌ی او به حساب می‌آید. این مجموعه درست مانند 3 مجموعه‌شعری که از این نویسنده و شاعر ترجمه کرده‌ام، حجمی حدود 200 صفحه دارد و در همان قد و قواره است. همان هنجارشکنی‌ها، ظرافت‌ها و زیبایی‌ها در این کتاب هم دیده می‌شود و گویی سیلوراستاین با همان وسواس خاصی که دارد، اشعار این مجموعه را کنار هم چیده است. ترجمه این کتاب به پایان رسیده و تا مدتی دیگر ناشر آن قطعی خواهد شد.»
او درباره‌ی آثار دیگرش گفت: «در حال حاضر 10 کتاب زیر چاپ دارم که اکثرشان مجوز چاپ گرفته‌اند و شاید یک یا 2 عنوانشان منتظر مجوز باشند. این کتاب‌ها هم تا نمایشگاه یک به یک منتشر خواهند شد».

منبع: مهر


نظرها
نظرهای شما
متن نظر
در صورت تمايل نام و ايميل خود را وارد کنيد.
نام:
ایمیل:
عبارت نمايش داده‌شده را براي تامين امنيت وارد کنيد.
  

!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."

 
ورود کاربران
 
 
سبد خرید [به‌روزرسانی]
آخرین اخبار
 
 
پربازدیدترین مطالب
 
 
 
 
 
 
 
 
درباره‌ی ما | قوانین و سیاست‌ها | هم‌کاران | ارتباط با ما | راهنمای عضویت و خرید

   استفاده از مطالب وب‌سایت فقط با ذکر منبع مجاز است.
   
[ آمار بازدید روز گذشته: 61389 ]